Jurģi Liepnieku viņa 54. dzimšanas dienā priecē īpaša dāvana. Jau pirms kāda laika viņš saņēmis vēstuli no kāda izdevēja ārzemēs, kas interesējies par viņa romāna Mans nabaga pirāts izdošanu svešvalodā. «Vispirms internetā pārbaudīju, vai pastāv tāda izdevniecība. Viss izskatījās īsts un nopietns.
Vēlāk man atsūtīja līgumu, samaksāja avansu, un tagad informēja, ka grāmata ir iznākusi,» gandarīts ir Jurģis.
2022. gadā Latvijā izdotais romāns Mans nabaga pirāts lasāma arābu valodā. «Tas man bija liels pārsteigums,» atzīst Jurģis.
Svinīgas grāmatas atklāšanas Ēģiptē gan neesot bijis. «Tas ir normāli tulkotai literatūrai. Latvijā arī reti tiek rīkots īpašs pasākums, kad iznāk tulkojums,» saka Liepnieks. Vaicāts, vai ir pārliecinājies, ka grāmata iztulkota atbilstoši autora vēstījumam, Jurģis atbild: «Par kvalitāti, protams, spriest nevaru, bet, cik paskatījos ar gūgles tulkotāju, uz to pusi ir. Interesanti, ka sākumā pievienota īpaša atruna, ka izdevniecība neatbild par grāmatā paustajiem uzskatiem. Lai arī mērenā, bet tomēr islāma zemē daudz kas no grāmatā aprakstītā var šķist visai ekstrēms,» piekrīt autors.
Grāmatas galvenais varonis Marats, kurā daudzi latviešu lasītāji saskatījuši līdzību ar pašu Jurģi Liepnieku, pēc daudziem laulībā nodzīvotiem gadiem izlemj tikt vaļā no savas sievas. Viņš nolemj sievu noslepkavot, jo tic – nāve viņai būs labāks iznākums nekā šķiršanās.
Pagaidām no lasītājiem arābu zemēs Liepnieks atsauksmes vēl neesot saņēmis. «Arābu ir otrā svešvaloda, kurā tulkots mans romāns. Tas iznācis arī angļu valodā, finišam jau tuvojas arī tulkojums lietuviski,» atklāj Jurģis.















































































































